爲什麽臺灣的賣的車子似乎都沒有中文名?

小弟是大陸人啦,01的汽車板也關注了蠻久的。

小弟發現爲什麽臺灣的很多車子都沒有中文名,大家都是叫英文名

像Teana大陸叫天籟,Accord大陸叫雅閣,Civic大陸叫思域 Lacrosse大陸叫君越

當然也大陸也有很傻很崩潰的翻譯 像Lancer Evolution會翻譯成藍瑟翼豪陸神 BYD就不說了。。

但是如果取個好聽又翻譯得信達雅的名字 不是會讓人很有好感么?

我舉一個網友中提到的的例子

Suzuki Swift 在大陸叫做雨燕 ,subaru impreza 在大陸叫做翼豹

我覺得可能單聽 Swift Impreza可能沒有太大感覺,Impreza 估計還會個合成詞,大家應該也不會像歐美人士一樣會從詞根去理解

但是聽到雨燕的話就會覺得靈動,翼豹就會覺得有速度、力量 、優雅

官方規定中文名的話對車型的推廣應該也有一定作用,起碼老人會叫的出這事什麽車吧

至於車名的音譯,意譯,就看各廠家的翻譯功力了


附幾個我認為翻譯的相當好的名字。

Ford Transit 全順 很吉利,平平安安,順順噹噹

Maserati Quattroporte 總裁 Quattroporte意思是奢華的四門跑車 總裁我覺得翻譯的恰如其分

Jetta 捷達 翻譯的蠻準確的

Land Cruiser 陸地巡洋艦 直接英文翻譯過來 國內多簡稱陸巡 名字霸氣啊有木有

Teana 天籟 開這車真的是天籟,車子里蠻安靜的

Lexus 淩志 不過現在改成雷克薩斯了 但是我覺得淩志這個翻譯真的是相當漂亮

Benz 奔馳 我找不到比這個翻譯的貼切的中文 平治也不錯 個人覺得奔馳更好

Prado 霸道 不過現在改成普拉多了 似乎沒霸道這麼有氣勢

Volkswagen 大眾 Volk是人民 Wagen是汽車 翻譯成大眾我覺得可能這對大眾在中國是神車有點幫助,大眾的車嘛。

Phaeton 輝騰 高大上啊

Buick的Royaum 榮禦


ps:大陆和台湾真的差蛮多的,大陸的神車是 Volkswagen 全系。。。。。



順便轉一個很歡樂的帖子,給大家娛樂下。


一哥們買了1.4TSagitar以後整個世界都變了

路上看到一輛 Sagitar 1.6 切S檔7300 幹他!

路上看到一輛 Passat 1.4T 切S檔7300 幹他 有點慌

路上看到一輛 86 切回自動遵紀守法

路上看到一輛 CRV 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Civic 2.0 切S檔7300 幹他 有點慌

路上看到一輛 Altis 都不用切S檔 幹他

路上看到一輛 Sti 停下靠邊抽煙 看他走了沒有

路上看到一輛 Camry 走近看一看 恩不錯是2.0的 切S檔7300 幹他

路上又看到一輛 Camry 走近看一看 恩不錯是2.0的---等等是2.5的 看到邊上一輛計程車 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 VW Scirocco SAY HI

路上看到一輛 Accord 靠到邊上 恩不錯2.0 切到S檔7300 幹他

路上看到一輛 Golf看看屁股 恩不錯 不是GTI 切S檔7300 幹他

路上看到一輛新3系 想一想還是算了

路上看到一輛 RAV4 想都不想 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 C級AMG 見到路口掉頭

路上看到一輛 Ford Curze 1.6 哈哈NA的渣渣

路上看到一輛 Lancer 什麼嘛東南三菱嘛~ 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Lancer 好奇怪這個Lancer怎麼發出渦輪的聲音 一定是我頭昏了 掉頭去醫院

路上看到一輛 Tiida 嘿嘿T呢?切S檔7300 幹他

路上看到一台 Sagitar1.4T 馬上靠過去看看是不是美女 什麼不是?切S檔7300 幹他

路上看到所有的麵包車 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Bentley 靠遠一點 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Aston Martin 切回遵紀守法 等等 不是Martin?半月形尾燈的Mendeo?切S檔7300 幹他!

路上看到一輛 Mazda 3 尾隨 恩自動擋的 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Mazda 6 很好2.5的 切S檔7300 幹他 快要被追上的時候 立馬右轉掉頭回家

路上看到一輛 Foucs 什麼嘛 不是ST 切S檔7300 幹他 什麼!前面有彎道 唉 你說我這板車能跑過獨立不能?為了保住面子 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Teana 什麼 2.0的? 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Chevrolet Malibu 2.0 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 Toyota Reiz 請把操縱杆撥到N檔

路上看到一輛 A8L 直接切S檔7300 幹他 裡邊肯定坐著重要人士 管他多少缸

路上看到一輛 S350 切S檔7300 幹他

路上看到一輛 730LI切S檔7300 幹他

路上看到一輛 LS460 LS600 永遠的道理 切S檔7300 幹他 一個車身後 遵紀守法

路上看到一輛 GTR 我TM今天終於可以見識一下真正的渦輪了!從他身邊轟油門超車 讓他超速 拿手機拍照發微博爆他!









台灣也有中文名, 你去賣場看某些零件會直接寫上中文名(直接翻譯), 甚至還有點帶台語腔調都有. 舉例:opel Vectra 飛客船
有啊CIVIC叫喜美, Accord叫雅歌,其他還有很多車都有臺灣式命名

cbhsj wrote:
小弟是大陸人啦,01...(恕刪)


以前是有的
連進口車都有翻譯中文名
記得從1992年的telstar開始不用"天王星"改用英文廣告
之後的車就都是英文名了
有呀~
早期的Toyota
Corona=可樂那
Corolla=冠樂拉
Camry=冠美麗
Avlon=艾芙蓉
Zace=瑞獅

以上請參考!!
看來是我孤陋寡聞了,我在論壇上基本上只看到打英文名的 就以為沒有中文名

失誤 失誤了。
二十幾年前有啊!很多品牌、車名都有中文名

裕隆(日產):好馬、勝利、樂利、萬利、吉利、青鳥、霹靂馬、尖兵、新尖兵、速利、快得利,福滿多、精兵,飛羚
豐田:可樂那、卡洛那、冠美麗、亞凡諾、瑞獅
中華(三菱):菱帥、太陽鑽(日蝕)、得利卡、百利、多利、堅達
三陽(本田):喜美、雅哥
五十鈴:一路發、福報、陸地龍
鈴木:吉星、福星
大發:祥瑞、銀翼
速霸陸:捷速帝、金美滿、多猛哥

福特:千里馬、跑天下、雅士(小金剛),新銳、天王星、嘉年華、全壘打、金全壘打、你愛她、好幫手、載卡多
龐帝克:火鳥

歐寶:精湛
雪鐵龍:來旺
雷諾:紅龍,銀鑽
蘭吉雅:帝馬、蒙地卡羅
飛雅特:遊龍、克拉馬、奔騰

標緻、愛快羅密歐、馬莎拉蒂、法拉利(費拉利)、林寶堅尼、喜悅、福斯、奧迪、賓士、寶馬、保時捷、路寶(路華)、奧斯丁、積架、蓮花、富豪、紳寶、雪佛蘭、釷星、別克、奧斯摩比、凱迪拉克、道奇、克萊思勒、林肯、現代、起亞、大宇、馬自達....
中華汽車一堆都還在用中文名 菱利 得利卡 新堅達 新達...... 廣告也是說中文車名
"米字必須連蛇"這個最經典的非官方翻譯怎能不提

新例四 wrote:
"米字必須連蛇"這個...(恕刪)


尼桑殺肥肉 也很霸氣啊!
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!