環島貼紙設計,拜託懂日文的大大幫我一下

 
朋友要跑 24 耐,託我做張貼紙讓他貼在車上

查了下 24 耐的緣由

24耐環島並非正式賽事,大多為學生同儕之間相約出遊的挑戰活動。其語源可能仿自日語,源自簡稱「鈴鹿8耐」、「8耐」的日本最盛大機車賽事ー鈴鹿8小時耐力賽(鈴鹿8時間耐久ロードレース)。在揉合之下產生此一新名詞。

想說既然是模仿日本,就乾脆模仿得徹底一點

8 耐全名:鈴鹿 8 時間耐久ロードレース

我直接改成 環島 24 時間耐久ロードレース

又因查資料時有看到 SUZUKA 8HOURS ( 鈴鹿 8 時間 )

也想放進去,直覺就打了 TAIWAN 24HOURS

可是一個台灣一個環島對不到,所以乾脆打了台湾の環島

所以最後變成了

一、TAIWAN 24HOURS

二、台湾の環島 24 時間耐久ロードレース

ロードレース我有查是公路賽的意思

至於 24 耐環島大多一個人騎,哪來公路賽事的意味? 這點我也不知道那幾個日文要改啥來代替

雖然草稿畫出來 朋友看得很滿意 ( 他也不懂日文 )

但做了就做好一點,所以想請教懂日文的大大 這些字可以再做怎麼樣子的較正確的修正呢?

感激回覆~

環島貼紙設計,拜託懂日文的大大幫我一下
我還以為是要給日本朋友看的說........

提供一下"24 Rally"
I am "m.o.n.k.e.y"!!
 
因為 24 耐這詞就是模仿日本的 8 耐啊,所以故意模仿日本得更徹底些

Rally 我笑了... 真有你的! 唉我們台灣的路
 
CVJ wrote:
Rally 我笑了... 真有你的! 唉我們台灣的路


有瞭解就好..."拉力賽"咩

不過話說CVJ大的貼紙設計的真不錯看
(有空幫我們"竹苗陌生人團"設計一下,我們正缺貼紙)
I am "m.o.n.k.e.y"!!


跑台灣怎不寫中文呢??

跑台灣寫日文給台灣人看??給日本人看??

我家人在日本~我是懂一小點不過...

打了日文跑台灣 台灣人又不全部看的懂

我是建議 ~~乾脆自己創造 何必加入日本8耐24耐字體呢?

台灣環島24小時.(鐵人).....簡短有力

拙見...
monkey小猴仔 wrote:
有空幫我們"竹苗陌生人團"設計一下,我們正缺貼紙
"我們"? 我住新竹被抓到了 XD 開玩笑

貼紙 OK 啊,你不嫌醜的話 哈

a+b wrote:
跑台灣怎不...(恕刪)
因為是幫朋友設計的,他指名要 24 耐字樣走日本風,所以我繼續延伸

我個人沒哈日也沒仇日,職業的習慣 以客戶為重

請多包含... ( 雖然此客戶也沒收錢 )
 
台湾の環島 24 時間耐久ロードレース

我覺得可以叫做 24時間での台湾一周

簡單明瞭

有日文 有英文 有中文 !
好像有點複雜
不錯啦!

對於像我這種24耐挑戰成功的~

這種貼紙有點像獎盃的意義

大大如果要印的時候~算我一份吧~~~~~~

在殺光敵人之前~先將自己隊友殺乾淨!
huangddd wrote:
台湾の環島 24 時間耐久ロードレース

我覺得可以叫做 24時間での台湾一周

簡單明瞭
請問可以 台湾一周 24 時間耐久ロードレース

或 台湾の一周 24 時間耐久ロードレース

嗎?

因為重點是 24 耐三個字,所以 24 時間耐久想保留

感激你的回答!

小土虱 wrote:
有日文 有英文 有中...(恕刪)
英文是分開的,而你說的中文其實沒有,是 ( 英文 ) & ( 日文片假名 + 日文漢字 )

gtrr3483 wrote:
不錯啦!對於像我這種...(恕刪)
做好後 PM 你

( 當然你要提供意見看要怎麼做也可以,畢竟只有我們幾個貼 )
 
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!