常看到 feed 這名詞
翻譯及用法我知道
但好像沒有人把它翻成術語
術語該叫它什麼有人知道嗎
文章關鍵字
翻譯本來就會依場合、用途不同而有不同的解釋,所以你"術語"的定義是甚麼? 看不太懂你想表達的。
前後文貼出來吧
沒頭沒腦的
翻譯除了靠英文能力,在地化的功力更重要
不然變型金鋼的Brain你會想到要翻譯成腦殘(名字)嗎?
3C的世界裡,別滿腦子只想著"超值"。就像無線網路一樣,別人推薦的,只適用在他家的環境,到了你家又是另外一回事。小烏龜牽到北京也不會變成千里馬。
用於電腦上的(我有貼錯地方嗎?)

RSS Feeds
Public feeds
Private feeds
上文意思我都知道
只是我不知該用什麼術語翻譯表示 feed
查過了都沒人翻它
可能太難翻了
所以沒人翻它
golihi wrote:
用於電腦上的(我有貼...(恕刪)


用於電腦上的一樣又細分很多場合用得到,像layer用在繪圖軟體叫做圖層,別的軟體又不見得這麼看待,用在硬體又是不同解釋。

feed在網站技術直至目前為止未有統一且適當的對照文字。
RSS feed有些CMS翻成"RSS 源"或"RSS 源料",算很接近了但還是怪怪的,而且我敢保證絕大部分的人還是看不懂"RSS 源料",所以為何不乾脆保留原文,花時間去硬翻幹嘛?

另外一點,像"RSS"這個詞你硬要翻當然可以,可是用在UI(介面)通常只能用3、4個字元去表達,所以很困難,也可能翻得不倫不類,很多網站乾脆翻成"RSS訂閱"才塞得進UI的小按鈕裡,當然如果你是要寫論文,RSS你要翻成500字的白話解釋也沒問題,並不是沒人翻。

就算你負責翻譯工作也未必能把所有語意全部貫通,而且還要找到適當的在地文字,所以很多時候其實保持原文即可,硬翻的話反而牛頭不對馬嘴。。

d61 wrote:
用於電腦上的一樣又細...(恕刪)

你說的我也都了解
所以譯者都會加括號表示原文
到此
源料(feeds)倒是最接近的
比餵料(我就是不想用這個詞)好太多了

golihi wrote:
用於電腦上的(我有貼錯地方嗎?)


你知道電腦領域有多大嗎?光是hotspot一詞在電腦領域就有四種以上的意思

程式上最常被執行的片段
http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_spot_%28computer_programming%29

JAVA的程式
http://openjdk.java.net/groups/hotspot/

WIFI 裝置的存取點
http://en.wikipedia.org/wiki/Hotspot_%28Wi-Fi%29

代表CPU電路上的發熱點
http://www.tomshardware.com/reviews/hot-spot,365.html

術語的翻譯不是直接照著意思翻就可以的,這通常需要整個業界的共識
要不然使用者會沒辦法判斷這兩個詞是不是在講同樣的東西。
比方說quota可以翻譯成配額或是容量限制,但是如果沒有統一的翻譯就會造成使用者誤解為兩個不同的東西。

缺乏翻譯共識的話,保留原文是一個可能的辦法。
硬要翻的話 = 浪費時間得不到應有的效果 = 拖稿 = 領不到錢

這種的還是先查查維基
翻譯魔戒、哈利波特有錢賺
裡面一堆現實生活上沒有的東西,你愛怎麼翻就怎麼翻
3C的世界裡,別滿腦子只想著"超值"。就像無線網路一樣,別人推薦的,只適用在他家的環境,到了你家又是另外一回事。小烏龜牽到北京也不會變成千里馬。
以上各位說的我都了解
我也是這麼做
只是想看看搞不好有人知道或有更好的翻譯
如果是沒有
我以後可考慮用"源料"
當然我也會用在適當的地方
不會一概都用
而且會加註原文
劍橋英英線上字典 - Feed



feed verb ( GIVE FOOD )

Definition

[T] to give food to a person, group or animal
I usually feed the neighbour's cat while she's away.
Let's feed the kids first and have our dinner after.
[+ two objects] Do you feed your chickens corn?
If you feed your dog on cakes and biscuits, it's not surprising he's so fat.
The kids love feeding bread to the ducks.

[I or T] If a baby or animal feeds, it eats or drinks milk
The baby only feeds once a night at the moment, thank goodness.
[R] Most babies can feed themselves by the time they're a year old.

[T] to be enough food for a group of people or animals
This amount of pasta won't feed ten people.

[T] to produce or supply enough food for someone or something
[R] If agriculture were given priority, the country would easily be able to feed itself.
Feed the world/starving.

[T] to give a plant substances that will help it grow
Don't forget to feed the tomatoes.



Google 機器翻譯:

飼料動詞(GIVE食品)

定義

[T]到個人,團體或動物提供食物
我平時餵的鄰居的貓,而她離開。
讓我們先餵孩子和我們的晚餐後。
[+兩個對象]你餵你的雞玉米嗎?
如果你給你的狗蛋糕和餅乾,這並不奇怪,他這麼胖。
孩子們喜歡給鴨子餵食麵包。

[I T]如果一個嬰兒或動物飼料,吃或喝牛奶
嬰兒只餵一次,晚上的那一刻,真是謝天謝地。
[R]大多數的寶寶都可以養活自己的時候,他們一歲。

[T]一組人或動物有足夠的食物
這一數額的麵食不能養活10人。

[T]某人或某事生產或供應足夠的食物
[R]如果農業被優先考慮,該國將能夠輕鬆地養活自己。
養活世界/挨餓。

[T],從而得到幫助它成長的植物活性物質,
不要忘了餵西紅柿。


大致意思是:喂給食物,或喂資訊(精神食糧)

給個人,團體或動物提供食物、供應食物

名詞、及物動詞、不及物動詞

RSS Feeds
Public feeds
Private feeds

RSS訂閱
公共供稿
私人供稿

如果硬要單翻的,比較接近中文「供應」

[供給角色/技術/協定] [供應]

RSS 供應
公眾 供應
私人 供應

這樣意思也有通
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!