同樣的 美國顧客滿意度指數(ACSI)報告
不同媒體寫來完全不同
這是大陸新華網直接採用CNET的資料寫出來的文章
智能手機滿意度:三星與諾基亞上升 蘋果下降
據國外科技資訊網站CNET報道,一項最新的美國顧客滿意度指數(ACSI)報告顯示,蘋果iPhone智能手機的滿意度指數同比去年降低了2%,而與此同時,三星、諾基亞、摩托羅拉等品牌的智能手機顧客滿意度都有所上升。
從報告結果來看,摩托羅拉手機顧客滿意度上升了2%,分數達到77;諾基亞略增1%,分數達到76;三星漲幅最高,達到7%,分數與諾基亞相同。
其中,HTC和LG的顧客滿意度有所下降,黑莓與去年持平。
這是中國時報對同一個報告(ACSI)作出來的新聞
客戶滿意度 iPhone光環淡了 Galaxy躍進
就不轉貼內文了
看倌自己感受下
【豆瓣】http://www.douban.com/

機皇大戰 新HTC One勝出
Tigerpaw wrote:
Top-rated ...(恕刪)
of course u can say top rated, blah isnt "first"
but you get the point.
I used this subject title from kimo. (which really got some fanboys all fired up)
THe original article didnt come from cnn, it obviously came from consumer reports, however its pay to see content.
THe article used words such as best rated, dethroned, which obvious means the best outta the bunch.
eece314 wrote:
of course u can say top rated, blah isnt "first"
but you get the point.
I used this subject title from kimo. (which really got some fanboys all fired up)
THe original article didnt come from cnn, it obviously came from consumer reports, however its pay to see content.
THe article used words such as best rated, dethroned, which obvious means the best outta the bunch.
eece314 wrote:
of course u can say top rated, blah isnt "first"
but you get the point.
I used this subject title from kimo. (which really got some fanboys all fired up)
THe original article didnt come from cnn, it obviously came from consumer reports, however its pay to see content.
THe article used words such as best rated, dethroned, which obvious means the best outta the bunch.
嗯 的確需要好好學學英文了 Dethroned 是被人摘掉皇位的意思
用來形容 S4 的好 是最貼切不過的了


























































































