我不知這個問題該po哪裏?如果有錯再幫我改地方吧!
我想找中翻英流利的譯者,我想翻的是我自已創作的四格漫畫;我有去360pro找,目前有三個交件:
A與B程度被chatgpt評為60與65,只有正確但都不生動。
C號稱是native,但200字不到跟我要求$1200;但她被chatgpt評為85分,沒有AI痕跡,也懂得網路語言,是真的有母語者的水準。但一個字就要$60....不是妳太貴,是目前的我還配不上妳........

我知道可能會有人吐嘈我怎麼可以用AI來評比,如果都用AI評比,那乾脆就直接用AI翻譯就好了;幹嘛還用AI嫌東嫌西了;真的很抱歉我的程度也蠻差的,而且這是漫畫,要生動,要文化轉換,這是AI做不到的,不然只是一般書信的話我就直接用AI了。

我想是不是直接找中文不錯的母語者來翻譯,學生也可以,但不知去哪裏找?翻譯社大多都是翻正式文件的,但那屬性跟漫畫是不一樣的。

拜託大家有知道的管道可以介紹一下嗎?104跟1111的接案好像都關起來了,我都找不到........

謝謝~~~
古代有一字千金說.

所以一字60元不貴.

[以上參考]
老何boss wrote:
古代有一字千金說.所...(恕刪)

閒聊版有不少高手行家.

要不要先把中文放上來.

尋求網友出力幫忙看看.

完成之後贈送一筆潤金.
老何boss
是閒聊與趣味版!
yolandawangminicat4446
200字只是試翻的數量而已,真正要翻的不只這個量
翻譯的精髓能到位,邢就是高手了。
一個靈光閃現。就是知識的累積。
dacheng666
[拇指向上]
一個字$60其實不貴耶,你想要找母語是英文又中文很好的人,又能了解網路用語各種雙關於諧音梗的人,還要比$60便宜很多,我覺得不是很容易。
你可以跟那個$60的人討論看看,如果量大的話可不可以算便宜一點比較快
yolandawangminicat4446
你的意見非常公允,所以是我配不上她;但是我也不好意思亂殺價,萬一一殺她品質也下降了怎麼辦?
Antus
如果你態度誠懇合理,我覺得量大給優惠不算少見,不然也可以發1-2頁給網友看看有沒有人要接案。
yolandawangminicat4446 wrote:
我不知這個問題該po...(恕刪)


翻譯還有分領域,如果你的內容像士郎正宗的漫畫一樣會涉及不同領域和文化的,常常一個翻譯是無法打全部的。
用香蕉只能請到猴子
yolandawangminicat4446 wrote:但200字不到跟我要求$1200...(恕刪)
200字不到卻要1200元,用商業角度來看不是貴,是你沒有量!
一個工廠生產線開機就是100萬成本,你只訂製一個產品也是要開機就是100萬起跳!
yolandawangminicat4446 wrote:
,而且這是漫畫,要生動,要文化轉換


又要便宜 好用~


不談錢,你怎麼知道對方翻的生動 又有文化轉換

換位思考 去找 翻的生動 又有文化轉換的 英翻中 的四格漫畫,

這種產品的譯者就是你要找的了~~
首先你要先確定你的受眾在哪個地區
依照你描述 既然是漫畫用的翻譯 有些梗與當然要在地化
所以用AI +指定地區 應該效果會比標準英語好不少
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!