就是生的魚肉料理,以前我記得大多是講生魚片或是講日語的沙西米,從小到大也就這麼說了很多很多年但這幾年我好像有聽過「魚生」這樣的講法講的也是生的魚肉料理例如:「這個魚生處理得很好,口感......」當然,以意思上來說我是懂它就是「生魚片」但唸起來好像還是怪怪的,不像台灣人會說的語法XD好奇「魚生」這個說法是來自哪邊的語言?香港嗎?要繼續說「生魚片」還是就跟著改講「魚生」?講「魚生」我怕被誤會成「餘生」......意義上天差地遠,就有點尷尬了