我發現大部份的台灣人都會唸成 "jagar" 連我之前也是這樣唸、但是看了外國電影後才知道實際的發音應該是"Jeguar"(對不起、不知怎麼打音標上去)、我是很好奇到底是廠商在宣傳時就這樣唸還是從那裡傳出的呀
slcp wrote:
我發現大部份的台灣人...(恕刪)


這是台式念法與美式念法的差別

其實還有一個英式念法

http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=jaguar

英式念法請服用DJ音標

美式念法請服用KK音標

我個人喜歡英式念法,感覺卡高尚,如果看音標還是不太會唸,看看這段video就知道了 http://www.youtube.com/watch?v=HlAigeHWris
slcp wrote:
我發現大部份的台灣人...(恕刪)


這是 Dr.eye 翻譯出來的
因為不能打注音 , 所以只好貼圖

Best Ragerds,
你是不是常聽到一般人念「加尬」的音?

後來我和人家聊車,念「皆寡」,印象中對方一下很難意會過來。
專門論你阿媽 wrote:
爺格 爺格 爺格 爺...(恕刪)


您唸的是藍鐘代理的服裝品牌 Jaeger
以前我們高中教官是說 借過
重音一點比較像
樓上的說的對.................
是唸....(架括)

剛好朋友在經銷商上班...
還特地問了她一下......
我是聽過有外國人讀做

"J 寡"

不知道對不對

皆過兒咧皆過兒咧,皆過兒咧皆過兒咧~

應該是唸"皆過兒"
-他強任他強,清風拂山崗.他橫任他橫,明月照大江-
應該是念"""加刮兒""" 吧!!!

"""加刮兒"""

"""加刮兒"""


多念幾次會越念越順!!!!!!!

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!