水云 wrote:「安可為俗士道哉」這樣斷句似乎也可以 ... 那樣斷句似乎也可以 ...所以最後理解的白話文是什麼?(恕刪) 安可為俗士道哉依林稱老娘欲改就我不正經得理解及延伸是安可是普通人才會要求的老娘就是要改變你們看演唱會的習慣....純KUSO...
家菲狗 wrote:水云 wrote:「安可為俗士道哉」這樣斷句似乎也可以 ... 那樣斷句似乎也可以 ...所以最後理解的白話文是什麼?(恕刪) 安可為俗士道哉依林稱老娘欲改就我不正經得理解及延伸是安可是普通人才會要求的老娘就是要改變你們看演唱會的習慣....純KUSO... 此題必考
題目出錯 應該出「曹操、曹丕、曹植」「蘇洵、蘇軾、蘇轍」「袁世凱、袁惟仁、袁大培」「司馬談、司馬遷」應該不會被報料..============================哈哈哈...笑死了!!! 但我還是要說,這題真的不難,搞不好我小六的兒子也會,我今天回去拿給他選選看!!
都忘光光了...我看英文還比較看的懂,文言文我都看不懂了安能保大...要怎樣翻譯...不會翻中文講法是不是"會比較大"...英文是不是More bigger你問我前任跟現任蘋果的CEO是誰...這我還知道