考郵差 竟考中國文壇父子檔


水云 wrote:
「安可為俗士道哉」
這樣斷句似乎也可以 ... 那樣斷句似乎也可以 ...
所以最後理解的白話文是什麼?
(恕刪)


安可為俗士道哉
依林稱老娘欲改

就我不正經得理解及延伸是
安可是普通人才會要求的
老娘就是要改變你們看演唱會的習慣....

純KUSO...
家菲狗 wrote:
水云 wrote:
「安可為俗士道哉」
這樣斷句似乎也可以 ... 那樣斷句似乎也可以 ...
所以最後理解的白話文是什麼?
(恕刪)



安可為俗士道哉
依林稱老娘欲改

就我不正經得理解及延伸是
安可是普通人才會要求的
老娘就是要改變你們看演唱會的習慣....

純KUSO...



此題必考
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
allain jan wrote:
意思差不多。...(恕刪)

「此樂留與山僧遊客受用」..

「安可,為俗士道哉」
怎麼可以如此,讓我來介紹一下吧!
「安,可為俗士道哉」
好,也可讓一些俗氣的人知道...
cckm wrote:
「此樂留與山僧遊客受...(恕刪)


題目出錯 應該出

「曹操、曹丕、曹植」
「蘇洵、蘇軾、蘇轍」
「袁世凱、袁惟仁、袁大培」
「司馬談、司馬遷」

應該不會被報料..

============================
哈哈哈...笑死了!!!
但我還是要說,這題真的不難,搞不好我小六的兒子也會,我今天回去拿給他選選看!!
都忘光光了...我看英文還比較看的懂,文言文我都看不懂了
安能保大...要怎樣翻譯...不會翻
中文講法是不是"會比較大"...英文是不是More bigger

你問我前任跟現任蘋果的CEO是誰...
這我還知道
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!