孫浩彧 wrote:

lin325 wrote:
You try try...(恕刪)

現在一般美國人會說

you live where? => 你住哪裡?

you said when? => 你說什麼時間?

我懷疑也是被華人影響 大笑


這個不一定,因為法文也有類似的語順
例如你說什麼,法文會說tu dis quoi = you say what
你住哪,在口語中也會有人說 tu habites où = you live where
後者是非常口語的用法,正確文法上不是這樣教的,不過蠻多人會這樣說
所以未必一定是受到中文影響啦
畢竟英文受到歐洲語系語言的影響也很多
語言是為了溝通而存在,現在口語美語中,夾雜著西班牙、法式、印度、非洲黑人、印第安人、廣式、中式語法辭彙例子可多了,在SF那段時間早就習慣了。有一次早上沒睡好,我把XP唸成"差批",我同學居然懂我再說什麼,原來他交過台灣女友。

台灣向後退 wrote:
語言是為了溝通而存...(恕刪)


那這算英文嗎?

Need just Word.
Word has Word.

yaotsan wrote:
For indoor or outdoor use only


請勿一半擺屋內一半擺屋外...XD
anchusa wrote:
這個不一定,因為法...(恕刪)

喔。。。
遇到語言專家啦

似乎英國人比較守文法,不會這樣說。。。

台灣向後退 wrote:

語言是為了溝通而存在,現在口語美語中,夾雜著西班牙、法式、印度、非洲黑人、印第安人、廣式、中式語法辭彙例子可多了,在SF那段時間早就習慣了。有一次早上沒睡好,我把XP唸成"差批",我同學居然懂我再說什麼 ,原來他交過台灣女友。


你確定他不是聽成『插屁』?他交過台灣女友啊....

hhy933109032 wrote:
那這算英文嗎?
Need just Word.
Word has Word.


漢語用英文紀錄,算漢語,就跟台灣文一樣。祖克柏應該很清楚這在說什麼。


sroach wrote:
你確定他不是聽成『插屁』?他交過台灣女友啊....


確定不是,因為前面有加"穩斗死"。
那天,我同事叫我TRY TRY 看
於是,我一腳就給他踹下去
他怒吼說:踹我幹嘛!!!
我說:你不是叫我踹踹看嗎?
這叫...

I give you a color see see......
口語美語是很好玩的但亂七八糟的,一開始老外聽到覺得好玩也跟著講,然後一傳十,十傳百,最後大家居然就開始講也不覺得奇怪。就像以前對岸說"供需吃緊"叫"需求很緊張",現在這樣講不也見怪不怪。每次去對岸出差,看到床上用具,就一整個想歪。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!