北捷快抄日本人做的路線圖更清楚



Nuke worker wrote:
曼谷的MRT圖真的很沒力,你看得出來藍綠線交會點是不是同車站?


看不出來,要去過或是仔細查才知道,

曼谷分空鐵跟地鐵,目前沒有直接轉乘,
都要先出站再進站.
賽乃姆 wrote:
觀光客一下飛機,在機...(恕刪)


連香港地鐵都有標示了



所謂的東鐵和西鐵都是區域鐵路
別人總不會系統不同就不標示吧

str9527 wrote:
看不出來,要去過或是仔細查才知道,


我問當地曼谷人他們沒坐過的也不清楚,事實上是不同車站不同票證







Nuke worker wrote:
事實上是不同車站不同票證


是的,空鐵跟地鐵的票不相通,
之前2012年說要合併使用,但到今年(2014年)仍未實現.
九廣鐵路已經把經營權包給港鐵公司了,所以現在東鐵西鐵地鐵機場快線是同一家公司管的。

yoshi12878 wrote:
所謂的東鐵和西鐵都是區域鐵路
別人總不會系統不同就不標示吧...(恕刪)


別人的範圍很廣的,大大不要再忽略London了,
我們的National Rail有一部分都還在6區之內,
Tube map也只有 National Rail的轉乘符號而已.


yoshi12878 wrote:
北捷版的台鐵和高鐵轉乘都是草草帶過或是字很小
完全就是北捷本位主義,只適合台北當地人...(恕刪)


解決的方法很簡單,用兩張地圖就行了!坐北捷就用北捷的地圖,坐台鐵就用台鐵的地圖。

其實北捷的地圖有標台鐵的,仔細看會發現有鐵路符號通過台北跟板橋火車站。反正要轉乘就到這兩個車站去,台灣又沒像日本山手線的捷運化鐵路,不擺在同一張圖,還可以避免誤會。不然到了台北車站看了台鐵時刻表,才知道班次比捷運少好多,會不會抱怨不如搭捷運過去?


str9527 wrote:
首先我不覺得北捷不完善,
再來因為大大是用這張日本版地圖來舉例,
當然就跟哪國人有關係,
"因為上面並沒有英文"
除了看得懂中文(漢字)的人,其它語言的人根本看不懂,
所以這張圖並沒有比較優秀,如果說這對日本人比較方便我不反對.
(但公共運輸標示以讓大部分的人看懂為原則)


人家覺得日本版比較好跟語言沒關係好嗎?
那是日本人自己畫給自己日本人看的
"日文版"地圖
為啥上面一定要有英文?
從頭到尾就在強調語言表示你根本看不懂別人想表達什麼
日本版的路網圖很明顯就是在強調"認知在哪裡轉乘=轉乘站認知"的重要性
這當然和日本人的搭乘習慣有關,好不好則是見人見智
有人希望北捷也能學學日本的方法有何不對?
扯倫敦的地圖來證明北捷的做法更是好笑

硬要扯語言的話
西方語系的國家也很難畫出日本版的圖
因為他們的文字沒辦法直書
賽乃姆 wrote:
觀光客一下飛機,在機場就有很多免費的旅遊導覽可以拿
如何去日月潭或是阿里山,都有指南說明
世界各國大多把所有軌道整合在一張圖上??
大多?那你可以舉例5國家嗎,5個不多吧
我坐過香港,新加坡,首爾,紐約,上海,北京的地鐵
我印象中他們的地鐵圖和台北一樣,很單純就只是MRT MAP


坐過那麼多為何獨獨漏掉日本的城市?
比較要和好的比才會進步
要吸收別人的優點,並把別人的缺點當借鏡
在日本的JR是"每個車站"都有免費的旅遊導覽及"車站周邊觀光導覽地圖"可以拿
而且會放在旅客的行進路線一定注意得到可以順手拿地方
為何北捷不學一學?
官員考察是在玩還是在工作?
台灣的桃機營運幾十年,機場捷運到現在還沒蓋好早不知丟臉了多少年了

日本人這個版本對日本人來台北自由行會方便許多,
因為一張圖搞定.

不用拿好幾張圖在那看來看去.

現在台北只有高鐵,台鐵,捷運.

萬一那天台北看到高雄的輕軌搞起來,
台北再加上輕軌,
那你打算叫觀光客拿幾張圖?

文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)

今日熱門文章 網友點擊推薦!