號稱-留英博士的英語程度

iijima_ai wrote:
蔡英文WIKI蔡英文...(恕刪)
哇哈哈哈哈
king97878 wrote:
https://www...(恕刪)

他留英學的會不會是中文阿?
iijima_ai wrote:
一個接受過25年中文教育,在英、美留學6年拿到法學碩、博士學位;回台35年之後,用一句錯誤的英文說她講中文有困難.........................(恕刪)
aavicky wrote:
...(恕刪)

越看越好笑
king97878 wrote:
https://www...(恕刪)

這英文能力,大概寫不了論文吧。
双标很容易被揭穿打脸。至于不要脸天下无敌的鼠辈,怎麽造谣鬼扯,也不会感到愧疚不安,因为那是他的职业。
说真的,当时看新闻听到这句话的时候我差点儿吓一跳。。。。

大陆初中生都不会用这种傻乎乎的英语句式、、、

I have problem of saying chinese language.....

牛逼了蔡大小姐~

saying。。。
chinese language.。。。。
哈哈哈,笑死了
king97878 wrote:
https://www...(恕刪)
天縱英才1.5博士你敢質疑
小心國家機器動得很厲害
I have problem OF saying in the Chinese language


這句,看不出來有什麼問題。


首先 the Chinese language

注意,他是用 the……language

也就是,他是指定 特定 的, 以 中文的意思就是說 "這一種獨特的中國語言"

意謂者 有很多 中國的語言,而這一種 對方應該也知道 平常說的中國語言
和現在 他 有問題在用的中國語言不同。

也就是 暗示 他平常說 的是 "台語式中國語,台式國語" 和大陸的中國語不同。
所以才用 the ...LANGUAGE

而 in 是指 在 這種 "非台灣式的中國語" 的環境下的意思。

因此是in the Chinese language 是說 在這非台灣式的中國語言 的場和下,要他有saying 說中文
這一件事的問題


正常of 後不會接動名詞的,除非 後面的動名詞 能直在代表 做這一件事。

也就是 說這種 非台式中國語的情況下,對他是很有問題的。

至於 have problem OF 確定不是s 或a 或後面不是of 聽的人聽錯?
不過說與不說,非講稿下 正常人是不會聽的出來的。

應該是 have+A 變成連因 hava problem
a 的音 直接被v 的音吃掉了吧。
用WITH 是 說 在使用這是會伴隨而出的問題
而 用 OF 是說 做這事方面 已存在有的問題。


小事別大驚小怪的
hotcat1977 wrote:
總統在總統府接見外賓...(恕刪)

你腦袋還好嗎?想請問川普去日本時日本首相說哪國語?還尊嚴勒,你怎麼不說台灣把英語列入國教,美國卻沒教中文是喪權辱國?蠢斃了。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!