Stibium wrote:大熊猫的命名是上世纪...(恕刪) 大陸講熊貓不是因為這語法,熊貓本來是指現在所說的小熊貓(又稱紅熊貓),因為小熊貓被認為是貓型為主再加上熊的一些特徵,大熊貓是到很後來才被科學家發表的,由於大熊貓及小熊貓都有腕骨特化肢可抓取,所以在分子生物學還不發達年代把這兩個物種獨立自成一類,為了怕混爻所有用大、小區分,後來基因定序確認大熊貓比較接近熊,而小熊貓比較接近浣熊。不管講熊貓或貓熊都不能算錯,不過叫貓熊比較科學。
dummynode wrote:台湾朋友大概对中国文...(恕刪) 別再讓我笑了,字寫成那樣還叫人多讀書?要簡化是你家的事,但簡化了來說自己才是正統,這跟韓國人說自己是起源(聽說有些是假韓國人),有異曲同工之妙喔~
但是,最後結論:似乎唸「謝」才是正確的。這些解釋看起來似乎比較"道地"。沒辦法,做學問要憑良心,錯了就要更正,不能硬凹。不過(下台階)...1. 似乎是一種比較特殊的用法?像是比較俚俗口語化的用詞?感覺版上應該有很多文史專業人士在,原本以為這話題應該會有很多人跳出來"幫腔",結果一直等嘸人。現在猜想,也許就是比較冷僻的緣故,懂的人不多。2. 跟「解」的用法不知道什麼關聯?拆解招式? 拆招卸招?3. 看粵語的注音,跟閩南話很像。反而是接近「姐」的音。結論:還是一樣。這是翻了十幾本最厚重"看起來"最專業的字典才找到這 3 個,還不包括其他上百本看似學生用的一般字典。亦即,在台灣的話,就算你去問一般國文老師,大概也是唸「姐」,因為95% 以上的字典都這樣寫啊。我想恐怕要比較老牌的大學中文教授才能答對。→ 那各位是要求侯佩岑應該有大學教授的程度?應該要有這樣的程度,才配去主持該節目?如果是這樣,那更不是侯的錯,是該節目製作人找錯人,好不好?
badboype wrote:別再讓我笑了,字寫...(恕刪) 现在讨论的是读音不是字体吧。不知道你歪开讨论的内容故意曲解有什么目的,你们台湾人是应该多读书,对你们有好处,多读书了就会看得懂别人在说些什么了,说不定也会学的有点礼貌了
dummynode wrote:现在讨论的是读音不是...(恕刪) 不好意思,禮貌是給有禮貌的人,真不知用"謝"攻擊藝人的是哪裡人啊?禮貌?現在才講禮貌有點晚吧?要人尊重,先回去教教自己人"禮貌"二字。
badboype wrote:不好意思,禮貌是給...(恕刪) 这不算攻击她,这只是教育她,别整天读错别字,丢人现眼,也是为了她好譬如台湾艺人柯震东吸毒事件,或者台湾人李宗瑞迷奸多位台湾女性亲属,或者台湾人诈骗犯在台湾机场被当场释放的时候,中国网友才叫攻击,所以说,读点书比较好,就像你这样,用词错误,言不达意,胡言乱语,傻头傻脑的多不好啊