真是冤枉呀, 就因為這些官員英文太爛, 就莫名其妙變成未爆彈所謂 pc industry 中文 叫做 pc產業.food industry 可以叫 食品工業, 也可叫 食品產業, 但是"食品工業"的產品還是食品, 不是工具機官員們呀......英文要好好學啊!看不懂要問老師, 要不然也要查字典,industry 跟 industrial 分不清好丟臉呀!衛福部!草民讀正式英文課程只讀到高中英文我都懂堂堂衛福部, 唉.....
saloonil wrote:industry 跟 industrial 分不清 industry 是 "名詞" industryindustrial 主要用作 "形容詞" industrial"FOR INDUSTRY USE" 中文意思如何解釋?"供產業使用" 可以的話,"供工業使用" 有何不可?
許銘能並說,南僑若採食用油貨號,就要有食品輸入證明文件,否則海關不會放行;且如果南僑知道這些油是食用油,何不用食用油貨號報關?甚至被海關當成非食用油放行後,應主動抗議才對,但南僑並沒抗議。此外,許銘能說,日前在立院出示的文件,其中一張中文的報關單,南僑也指這些油非食用油,也突顯現在說明英文解釋不具意義。東扯西扯硬凹...毫無意義
sunhm wrote:industry 是...(恕刪) 當然沒有不可,但是並不是"for industry use"就只能是給我們吃機油的意思,應該不是若且唯若的問題,就像entertainment industry,常說娛樂產業,藝能業界,您說它是娛樂工業也可以呀!但是您會知道業界的主要產品跟工具機,機油無關,慣用語啦!