President She硬凹成President Xi(習),英文那麼爛還裝懂?

台灣人英文程度真的很差嗎?
還是只有國民黨 聯合報跟中時記者差?
~~~~~~~~~~~~~~
UPDATE 20200812:真相愈來愈明。
美國衛生部長艾薩(Alex Azar)昨天(11日)接受中央社記者專訪表示:他致詞時,提到蔡總統5次,其中一次「意外發音失誤(accidentally mispronounced)」,而他很確定,蔡總統並未感到被冒犯,因為他當然無意冒犯。

這個「意外發音失誤(accidentally mispronounced意外的錯誤發音)」,我研究發現艾薩是被講稿中特別標註讀法「ts-eye」誤導,才會出現~意外的錯誤發音,這下更證明主題:President She硬凹成President Xi(習),英文那麼爛還裝懂? ~~這主題下的太好了~給自己一個讚!
~~~~~~~~~~~
根據艾薩講稿原文,確定是稱呼「President Tsai」,同時也有特別標註讀法「ts-eye」,並無所謂稱呼「習總統」的狀況。
~~~~~~~~~~~
以下內容小粉紅跟小藍藍看了別哭!
證據一:美國官方稱習為Chairman Xi或General Secretary Xi,所以艾薩不可能稱習主席為 President Xi,等中國出現民選總統再說,小粉紅跟小藍藍別往臉上貼金。另外國民黨跟聯合 中時記者平常都沒在看英文報紙嗎?
艾薩都講President了,只要英文程度不爛都不會聽成President Xi,而是聽成President She,光這點就證明主題下的非常標準正確。

證據二:中央社專訪艾薩~確定這是一個 accidentally mispronounced(意外的錯誤發音),外國人對台灣姓氏陌生講不標準是正常,重點是艾薩~跟全世界大聲宣布:
小英是台灣總統。
小英是台灣總統。
小英是台灣總統。

今天是台美斷交以來,台灣外交史上最大進步,值得全民慶賀。但反觀國民黨卻從~堅決反共變成徹底舔共,兩蔣若活過來必定大罵這些吃裡趴外叛徒。
space123 wrote:
President She




為什麼自己改掉「president She」???

覺得自己凹得太誇張???


所以
究竟什麼是「President She」?



既然沒有錯.......

為什麼後面又換說法??




President She
那..美國人的意思是...?
第一次全球看過有這種總統....
版主也領工錢了沒啊.

roachc wrote:

我要回覆






spin5678 wrote:
所以什麼是「President She」
google~OK
配上 這個國家 的總統嗎?




chuchulee wrote:
President ...(恕刪)
你代表
美國在臺協會嗎
space123 wrote:
google~OK...(恕刪)
space123 wrote:
google~OK(恕刪)


Wow! 什麼時候英文用法改變了? 還不收錄字典
管他英文差不差

反正我就是相信(習總統)
啊哈哈哈哈哈哈哈
好喔,都給你說

你乾脆說美國來建交的

space123 wrote:
台灣人英文程度真的很(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 22)

今日熱門文章 網友點擊推薦!