大皮皮 wrote:有個疑問看台灣的棒球轉播,不管是職棒或業餘,教練或球員在場上似乎都講台語比較多,而看籃球轉播教練或球員好像都講國語 以前高中打棒球隊友誼賽 教練叫我菜鳥上去蹲指揮外野手站位講國語攻守交換時教練說下次不要講國語要講"累斗""賴斗"比較有氣勢
大皮皮 wrote:有個疑問看台灣的棒...(恕刪) 我的觀察和台灣歷史有關,日據時代台灣當地住民學習棒球的居多數,棒球講台語和日語術語比較方便溝通!籃球在國民政府大陸轉進到台灣後開始大力推展,老兵們大都講國語的同胞,人高馬大,以前的大鵬、七虎、克難、國光的教練和球員、國手,大都是出生在大陸且聽不懂台語!台灣小孩要和教練學習溝通,一定要用國語!一代傳一代講從這體系出來,用國語溝通就成傳統了!
個人猜測大多數棒球記者是香港人,新聞報導老是看到用什麼X"仔"的,一直以為"仔"這個字,用台語音偏"A"的發音,後來才知道是香港"宰"的發音,有全名不叫,是在裝熟嗎 ? 但這又不是球員綽號,球員彼此也不會這樣稱呼,叫球員建(賤),昌(娼),殷(陰)然後加個"仔",真的有比較好聽嗎 ?timothy0811 wrote:如果有調查運動分布...(恕刪)