現在年輕人都用中國用語了嗎

看習慣就沒差啦

然後不知不覺自己也會開始跟著用
都要分不清那些是台灣用語那些是中國的了
沒有辦法!10幾億人口的文化侵略無法避免!不喜歡不要跟著說就好了!
就愛說實話
可以說文化入侵,也可以說同化,這是時代演變必然的趨勢
印象中"挖靠"是臺灣的說法 應該是"挖靠腰"的縮寫 現在一堆大陸人也都講挖靠

"沒差"也是台語轉國語 也是不少大陸人用
pc8801
你說的那個是挖勒靠妖吧?
pc8801
挖靠應該是把我操改成比較不那麼粗俗版本.
很多小孩也開始用大陸用語了
抖音看太多
討厭花椰菜 wrote:
朋友跟我分享他們公司來了新鮮人
結果很多用語都用中國用語

例如視頻、博主這些中國會用的詞
雖然不影響溝通
但聽了就無法適應

有人覺得這會很怪嗎?

無限循環
以前的老人看不慣只會講國語的年輕人
現在的人又看不慣講中國用語的年輕人
中華民國的年輕人,都講大陸用語,對大陸貿易依存創新高,重甩蔡政府耳光!
hillside
甩啥耳光?啥事都要扯上政治,很可憐。
對面的文化吸引力太強,變成這樣很自然
網路媒體滲透力真的很強, 不難理解為何對岸堅持不開放FB、youtube、IG等等
只要大概看的懂、不會造成誤會 說實在也沒什麼

但不要明明有不同的意思 卻硬要用

像是媳婦 "我和我媳婦睡在一起" 這樣不好吧
pc8801
那個後面有個兒,就是指女配偶,稱呼輩分不比自己高的人的另一半.
madbull
有 媳婦 跟 兒媳婦 兩種用法,台灣反而是簡化來用
吃快餐
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!