朋友跟我分享他們公司來了新鮮人
結果很多用語都用中國用語

例如視頻、博主這些中國會用的詞
雖然不影響溝通
但聽了就無法適應

有人覺得這會很怪嗎?
文章關鍵字
不同世代本來就會有用語的差別啦,無非現在用大陸語彙多了點吧
老人聽現在人大量摻英文也覺得奇怪
大勢所趨,這種情況只會愈來愈多
改變不了環境只能改變自己去接受或習慣
正常,youtube上面充斥對岸影片,還有追劇。
語言本來就是不斷變化的

你年輕時說的話,當時的老人也覺得聽不懂你在講什麼
文化的 強勢 不是 意識形態可以阻擋的

例如 台灣人很討厭韓國 但人家 電影 電視劇 歌星 早就紅到 老外都認識了

去掉 意識形態 你會發現 這世界很大
yagami7215 wrote:
語言本來就是不斷變化...(恕刪)

日本就是這樣,亂用平假名外來語,老人越來越不懂
pc8801
一般來說外來語都會用片假名標注.
tnkk01
是片假名吧
超多 看了很煩
美式漢堡最好吃,不服來辯啦!
語言只是溝通工具不要太在意沒必要拿意識形態匡列,難道用英語就比較高尚....就覺得不奇怪嗎

台語、原住民語、客語、國語、英語、法語、拉丁語.....喜歡高興能溝通就好。

視頻、博主..........如果沒意識形態這有什麼不能適應的......激光、小姐姐!!
鼠標

貓膩

奧賽

下海

小蜜

公交

色拉
pc8801
下海也是?
hillside
貓膩,早在PRC尚未建國就有記載。
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!