台灣的工程師這個名詞是否有被濫用?


Mainline Pocket wrote:
看起來臺灣名詞的用法...(恕刪)


是嗎?

我在國外念書, engineer 就是工程師
technician 是技師

大學 跟技術學院出來的完全不一樣

在加拿大, 知名學校畢業的工程師會有iron ring 作為象徵, 而他們都是 engineer


的確台灣濫用
常看新聞就會發現最被濫用的名詞不是工程師

是正妹.....

realestatepro wrote:
是嗎?我在國外念書,...(恕刪)


從不有名的大學的工程系畢業也可以拿到iron ring.

"工程師"名稱在台灣早就被被濫用了。

公司應徵現埸人員不打上"現場工程師",而打上"現埸技工"會人去嗎?

Aznsilvrboy wrote:
好像很多人的工作職稱...(恕刪)


國語辭典-工程師

工程師
注音一式 xxxxxxxxx (01禁注音)
漢語拼音  n  ch n  sh 注音二式 g ng ch ng sh
於土木、化學、機械、電機、水利、紡織、礦冶、航空等工程,主持工事、管理機械的專門技師。
Aznsilvrboy wrote:
好像很多人的工作職稱...(恕刪)
不然要國家如何規範? 考試、認證...
這樣80%以上會從工程師改為技工,慘一點的協理也會降至技工

有規模的公司,會對職稱管制,中文可能稱經理但英文會改成工程師類的職稱
下次你拿名片時,可以注意一下就知道
台灣好像有我説的相關法律叫做"技師法"/Professional Engineers Act:

技師法

我讀了一下, 法律上似乎符合我一開始講的. 實際上有沒有嚴格執行就不知道啦.

Aznsilvrboy wrote:
從不有名的大學的工程...(恕刪)


有些大學好但是不有名
我跟朋友分別是waterloo ubc, 都有

而且他們很重視engineers 這個profession
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!