常常看到工作版有人會討論外語。我常常在想,工作版上說的「精通」是什麼意思?自己填寫履歷表時候,又應該怎麼填寫?對我來說,「精通」等於「母語」,而母語的定義在於「想說錯都很難」。
這時候好玩的地方來了。如果按照我的標準,台灣應該很多這種把外語講成跟母語一樣的人。但是如果你在國外待過,就會知道這樣的人真的是寥寥可數。即使我遇到過幾位,這幾位也都有個共通點,就是從小接觸這門語言。例如爸爸是中國人,媽媽是日本人,父母親又有計畫的讓孩子學兩門語言。又或者雙親本身是高收入,利用本身的資源讓小孩從小在兩個語言環境中成長。
其實不管是TOEIC800分以上,還是日語N1,聰明人應該都要知道,這只能證明這人認真學習過這門語言。
只是為什麼台灣報紙常常出現,一個人只是到國外學兩年語言,就會打上「精通」兩個字?
再換個角度問,很多台灣企業用「精通」標準找人,你真的能給很高的待遇嗎?
還有更好玩的是,前陣子朋友去應徵一家叫星博電子的。對方覺得你是日文系的,就應該懂「渦輪」是什麼?「電子封裝」是什麼?換句話說,各位「中文系」的台灣人,即使你非本科系,也應該懂這些東西是什麼
。每次看人力網站,真的常常搞不懂企業主要的外語程度是什麼。更精準的說,很多企業主自己也不清楚。
只需要日常會話水平的外語,卻打上「精通」。待遇沒辦法給到「精通」,也學人家大公司打「精通」。
真希望人力網站以後有個篩選制度,不要再這樣糟蹋求職者了!



























































































