個人看法,粵語哪有對應文字?不就跟台語一樣用中文諧音去替代,這台語早就有了,只是以前被當火星文,現在較開放一點也還是火星文。因為沒有統一的用法,都只是諧音,也沒辦法像注音那麼精準保存傳遞文字。閩南語保留古音,文字是一樣演化只是看你怎麼唸,注音就是前人大師集合統一開發最好流傳保存的方法,如果河洛話有大師可以開發出注音一樣的系統才有意義,現在的台語文跟外星文有什麼差別?不如直接用中文諧音去替代還更好學更好保存傳遞就像你認為的粵語文字,只是這種諧音要統一用法。
2好3壞 wrote:河洛話既然是中國古代的官語為什麼沒有像粵語有明確對應的文字是不是很奇怪 呵呵呵...月經文又來了。1. 你的中文名字能不能用閩南語唸出來?所以,要倒過來討論這個問題。漢字在所有的漢族方言裡起了橋樑的作用--每個漢字都可以用不同的方言表達。“筆談”使得長途旅行、經商,甚至於治理,成為可能。2. 每個方言是不是都有無法用漢字表達的語音?不要說閩南語(劣者月前才在01戰過),您要是打開香港的報紙,絕對會有看天書的感覺。乜、冇、咁...看得懂嗎?方言/雅言,或是文言/白話。Okay?
2好3壞 wrote:一個被做為官方語言的河洛話文字只是各說各的用諧音就好沒有明確的對應文字為什麼都沒有人覺得很奇怪 文革早就被毀掉很多東西,文字都流傳下來了,只是看你怎麼唸,以前說是用漢字注音,後來才開發出注音系統,幾百年前就是沒有這系統才會開發注音,而那些搞台語文的就是也沒辦法開發出有效的發音系統才會用拼音,拼音是求快求方便最好建立系統的土法練鋼系統。