結果回家挖豬公的回憶

舊傻男人 wrote:
我還有當初青文出版社拿到版權之前, 已經在台灣出版過的小叮噹, 從第一集到一百多集.
雖然這算是沒版權的盜版, 可是全部人物名字都是小叮噹, 大雄, 宜靜, 技安, 阿福, 王聰明, 小叮鈴, 讀起來習慣多了.
而且說實在的, 當初的文字譯者(譚繼山先生), 翻出來的文句真的是比較流暢, 文化差異修改的地方也比較合情理.
這一百多集中, 有幾集內容還是21衛門, 或其他的短篇拿來墊檔.
出到後來為了趕時效, 每一集都還拆開成上下兩本, 兩本出來再合成一集.
之後開始加入台灣自己剪貼加料的小叮噹之後, 我就不再買了.
當初長篇在連載的時候, 有些細微的內容與單行本是不太一樣的.