majumi wrote:Taiwan Style?? HK Style??為何一定要英文? 今天 PPT 才看到一篇就可, 某人氣日式吃到飽餐廳裡面的菜單名牌英文都亂拼...請注意 "日式烤麻糬" 的翻譯.....實在是太經典太銷魂啦~~~http://picasaweb.google.com.tw/tonysanv/UqxJT-------------------------------原文分隔線--------------------------作者: tonysan (一車干) 站內: joke標題: [XD] 這什麼翻譯...時間: Mon May 19 21:13:26 2008某日老闆龍心大悅,請所有人去吃上●屋我與我同事算是公司裡面英文比較好的人,但是這卻害了我們....補充:(我跟我同事都有在玩翻譯)想像一下吃到飽之後看到這個,笑到胃酸逆流的感覺...酷刑...http://picasaweb.google.com.tw/tonysanv/UqxJT個人覺得「奇異果汁」的翻譯最讚..Update:要轉文/引用 著名原作者就好~