我記得小時候看台灣連續劇、電影,
演員說話很少用那麼「可愛」的字眼,
e.g. 包包、狗狗,
當時好像就是包跟狗呀。

所以,我想請教一下--
1. 台灣大約從何時起,
無論男女老幼,
提到某些名詞就要用疊字稱之。

2. 台灣男人平時也是包包、狗狗這樣說嗎?

3. 是只有年輕人還是不分年紀都這麼說呢?
通常多大年紀就很少用疊字了呢?

4. 假如有一個女生在生活中不用疊字稱呼包跟狗,
就只是包、狗,
在台灣普羅大眾看來,
是會覺得無所謂,還是覺得很奇怪呢?

謝謝^^

小阿真 wrote:
我記得小時候看台灣...(恕刪)


翔翔剛好路過來關注一下
小阿真 wrote:
我記得小時候看台灣...(恕刪)

我是帕帕,
你最後說了"謝謝"...

小豬翔 wrote:
翔翔剛好路過來關注一下...(恕刪)

瞳瞳也順便進來湊熱鬧。....(*^.^*)
就喜歡你看不慣我,又幹不掉我的樣子。
四五十年前就常聽到各年齡不分性別都有人說
爺爺 奶奶 爸爸 媽媽 哥哥 姐姐 弟弟 妹妹
叔叔 舅舅 嬸嬸.......

兩千多年前 孔老夫子也愛用疊字
景文公問政於孔子
孔子對曰:君君 臣臣 父父 子子

小阿真 wrote:
我記得小時候看台灣...(恕刪)

棒棒我會害羞,大嚨嘛哉,我作口碑的。
我砲故我在

Alex7378 wrote:
四五十年前就常聽到各...(恕刪)

這些不算,我主要想了解包包跟狗狗等說法是如何推而廣之的?
小阿真 wrote:
我記得小時候看台灣連...(恕刪)

熊熊也算嗎

閒暇時歡迎來坐坐...( ̄﹏ ̄) http://ppt.cc/e60i0
棒流爪貴虧 wrote:
棒棒我會害羞,大嚨嘛...(恕刪)

那尻尻呢?
閒暇時歡迎來坐坐...( ̄﹏ ̄) http://ppt.cc/e60i0
小阿真 wrote:
我記得小時候看台灣...(恕刪)


以我研究漢藏語系多年 疊字是自古以來就有的

有強化本身意思的意味...

並非近代才有的 同漢藏語系的東南亞語言,也非常常用

如:สวยจริงๆ 水金金、สวยมากๆ 水罵罵...

底下我就說漢語的部份就好:

稱謂:爸爸、媽媽、爺爺、奶奶...
動詞:想想、看看、走走...
形容詞:漂漂亮亮、簡簡單單、...

而疊詞也分多種組合方式,如:
122 大剌剌、一般般
1212 整理整理、討論討論
1122 來來回回、上上下下

文章分享
評分
複製連結
bluekai