我一直搞不懂名字的譯名該用哪種
後來想外交部領事事務局這管護照的單位應該能知道我的英文譯名

沒想到他們也是提供通用拼音、國音第二式、WG這三種拼法

究竟哪種才是正確的?
文章關鍵字
那就選和信用卡上面一樣的唄!!

這樣在國外刷卡萬一還要對護照就不會不一樣啦!!(但在國外刷卡好像也很少要對護照的 ^^")
隨你高興吧!
外交部的英文譯名,不管怎麼念就是怪!還是信用卡上的唸起來正常點!
Celine Yen wrote:
那就選和信用卡上面一...(恕刪)


剛剛看我的信用卡
命名竟然是


姓 名
通用拼音-國音第二式-WG

三種都慘雜了

.......
是不是護照上的 一決定就不能改了??

我有一個字 我覺得R開頭比較適合

護照上是用 J 開頭的拼法= =
回覆一下:
護照上拼音是可以改的 會在某一頁上寫另一種拼法
大大的那個字是"瑞"嗎?
信用卡上的不是自己填的嗎???

中文姓名的譯名用護照上的吧~ 因為你一但出了國門, 護照就是你在外的唯一的正式證件~
你在外地填些正式表格(例如: 簽證延簽)時, 有時會需要提供護照... 如果那時你的英譯沒有統一, 大概就需要花點時間解釋了~
cubecube wrote:
信用卡上的不是自己填...(恕刪)


不是自己填的


因為當初要申辦時
櫃臺小姐說如果不知道沒關係
我們會幫你查
建議還是依照正式文件(護照)上的翻譯為主喔
畢竟那才是真正有效的拼法
也可以說護照上那組拼法才是真正能代表你身分的
其他拼法都只是你自己取的暱稱而已
沒辦法正式使用

日常生活使用當然你愛取啥都可以
只是填正式表格的時候就不是開玩笑的了
有些機構還會對你填的拼法跟護照上是不是吻合
所以...看樓主用途囉
Jonathan19820803 wrote:
建議還是依照正式文件...(恕刪)


那護照上的譯名是誰決定?
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!