ikeyama wrote:
常在美食頻道看到烤...(恕刪)

謝謝大大的分享
wow!作個標記,有空來試試。
ikeyama wrote:
常在美食頻道看到烤...(恕刪)

哇 光看就流口水了 筆記筆記!! 感謝大大分享
太過分了這隻雞看得我好餓
ikeyama wrote:
常在美食頻道看到烤...(恕刪)

juliushua wrote:
節目上的資訊不能說完全正確喔…

國外確實檸檬是黃的,萊姆象綠的



這也許應該說是當初古早時候翻譯錯誤,
檸檬是黃的,萊姆是綠的,才是正確的,
應該只有台灣有這種「綠檸檬、黃萊姆」錯誤說法吧!
Princess Kelly wrote:
這也許應該說是當初...(恕刪)


以顏色分檸檬和萊姆就是錯誤的行為

根本上

檸檬和萊姆都有綠色有黃色

沒熟透的檸檬和萊姆就是綠的

熟透的檸檬和萊姆就是黃的

單純是熟透了沒

不然沒熟透綠色的香蕉你會叫他櫛瓜嗎?
我就是改善社會風氣、風糜萬千少女、刺激電影市場、玉樹臨風的整人專家胡真、英文名字胡真!
juliushua wrote:
以顏色分檸檬和萊姆...(恕刪)



正常市面上買到的,採收下來的就是黃檸檬、綠萊姆,難道還要爬到樹上去研究沒熟或過熟的?

你當然可以從檸檬和萊姆還是籽的時候,開始幫他們記錄顏色,問題是,有必要嗎?







說它是萊姆,卻呈現較檸檬圓,檸檬反而不似檸檬?
不就是很明顯的名詞誤植了嗎?


你有空可以去市場問問,你說要買檸檬,攤商一定會拿綠的萊姆給你,你要黃的檸檬,他們會告訴你,那是萊姆、不是檸檬!

萊姆和檸檬此二名詞使用錯誤,在台灣是非常常見的
Princess Kelly wrote:
正常市面上買到的,採...(恕刪)


很明顯是你搞錯了

台灣市面上買得到的是綠檸檬黃萊姆

會把兩個名詞搞錯的都是那些TLC旅遊頻道看多的

或誤把歐美飲食習慣強加在台灣的人


幫你爬文

別再冤枉攤商了
我就是改善社會風氣、風糜萬千少女、刺激電影市場、玉樹臨風的整人專家胡真、英文名字胡真!
juliushua wrote:
很明顯是你搞錯了台...(恕刪)



浪費我的時間跟你扯下去也沒用,你根本看不懂我在說什麼
台灣的綠檸檬和美國的黃檸檬都是檸檬,品種不同,不是綠檸檬放熟了變黃檸檬。

綠檸檬放久了會變黃,但顏色和黃檸檬的黃不同。一個是熟果黃,一個是鮮豔黃。

萊姆就小小圓圓皮很薄的那種。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!