朋友傳來一個关於新光醫院腎臟科江醫師的影片,當中提到美式咖啡的綠原酸最多,對人體好,其次是義式,虹吸咖啡....不知美式咖啡是專指那种煮法嗎?
真正意義的美式:以義式濃縮(espresso)咖啡汁加上熱開水

坊間誤傳的美式:滴漏機或手沖的咖啡


所以這個醫生說的是哪種我也不知道......
塔綠斑網軍頭子已成淡水河浮屍,各位綠網軍繼續助紂為虐不怕成下一位?
我怎麼覺得用ESP兌水=美式是一種誤傳呢?

我認為所謂美式就是滴濾法萃取出的咖啡,而且是指熱水萃取,冰滴不算。

美式在意式這種帶壓力的方式發明前就有了。
foohei wrote:
我怎麼覺得用ESP兌...(恕刪)

問題是滴濾式咖啡在當時並不是叫美式咖啡
而且開始使用濾杯濾紙是由德國人Melitta於1908年所創,更晚於義式咖啡

美式咖啡的由來有幾種說法
目前較為人接受的說法是二戰後,在歐洲的美軍嫌espresso太濃量太少,於是把espresso加水喝
所以被義大利人說是Caffè Americano,簡稱Americano,也就是美式咖啡
在美國Starbucks點一杯Americano也是這樣做的

台灣則不是很多人清楚咖啡的種類與煮法
常有人看到長的像滴濾式咖啡機做出來那樣的黑咖啡就說是美式咖啡
不管也不知道它到底是espresso加水、手沖、虹吸、法國壓、還是滴濾式咖啡機做的
另外,台灣還有一部份人認為美式咖啡是台灣的名詞,就是指上述各類黑咖啡,不等於Americano

taovigor wrote:
朋友傳來一個关於新...(恕刪)


不久就會有人喝「美式咖啡」喝到出問題
現代意義上的espresso不是1946-1948年間發明的嗎?所以滴濾式的沖泡方法早於這個很多。
如果美式咖啡特指esp加水,那滴濾機器出來的叫什麼呢?
所以美式咖啡應當是一種包含範圍廣的一種結果:不加糖和奶,萃取率在18-22%,濃度在1.1-1.5%這個範圍附近的黑咖啡。
esp的萃取率也就是22%左右,只不過濃度高,加水降低濃度而已。
foohei wrote:
現代意義上的espresso...(恕刪)

您的認知大概就屬於我上面說的
認為美式咖啡是台灣名詞,而不是義大利文Caffè Americano的翻譯

滴濾式咖啡確實比較早,第一個滴濾式咖啡壺早在1800年就發明出來
然而那時並沒有為它冠上美式咖啡這個名詞(當然沒有,因為滴濾式咖啡並非起源於美洲)
Caffè Americano是義大利文,翻譯過來就是美式咖啡,或者美國(人)的咖啡
在國際間也通用這個說法,做法就是espresso加水,其源由在上一篇回文中已有說明
至於滴濾式咖啡應該叫什麼? 誰知道,也許一直以來就沒有特別的名稱
現今在國外論壇普遍稱之為drip coffee,filter coffee,或是pour over
對於虹吸和法國壓則會直呼其名siphon或french press

歐洲喝咖啡的歷史遠比美洲長久,滴濾式咖啡也非發源於美洲
1800年滴濾式咖啡壺發明人不是美國人,而是歐洲人
1908年濾杯濾紙的發明人Melitta Bentz是德國人
所以我覺得把黑咖啡說成是美式咖啡,是件奇怪的事

我認為現今台灣人把黑咖啡當作美式咖啡,是因為美國人於1960年發明了電動滴濾式咖啡機
家電便宜量產,大量走入家庭,台灣人把這種咖啡機就稱為美式咖啡機
因而產生滴濾式咖啡=美式咖啡的認知
然後又因為咖啡文化不深,不懂咖啡,不知道咖啡有好幾種沖煮法
精品咖啡也尚未發展,不同沖煮法的味道差異也許有限,分不太出來
於是就把看起來長的很像的各式黑咖啡,都一律稱為美式咖啡
當時義式咖啡在台灣尚未普及,大概也沒幾個人知道Caffè Americano是什麼鬼
卻已有了美式咖啡這個名詞
所以到了今天,即使是懂咖啡的人,也有一派人認為美式咖啡就是黑咖啡
認為台灣人說的美式咖啡不等於國際認知的美式咖啡(Caffè Americano)也源自於此

另一種可能的情況是美式咖啡確實由Caffè Americano翻譯而來傳入台灣
原本的確是espresso加水,卻被一知半解的人以為大杯黑黑咖啡的就叫美式咖啡

第一台espresso咖啡機是在1884年發明出來,在1901年改良
(也有人認為1901年那台才是真正的第一台espresso咖啡機)
當時雖然是用蒸氣壓力,壓力也許不大,做出來的咖啡或許更類似於30年後才出現的摩卡壺
但使用壓力在短時間萃取出少量而濃度高的咖啡,這個基本原則和做法已經建立
在1905年La Pavoni開始生產這種咖啡機,便有了espresso這個名稱
後續使用活塞(拉霸機),進而使用pump,甚至定義出9 bar 25秒等等只是在做法上改良而已

bakafish wrote:
您的認知大概就屬於...(恕刪)

美式咖啡還是應當遵從大眾的認知,多數人不會認為美式咖啡是esp加水。很多東西以訛傳訛最後就約定俗成了,比如很多字的讀音,字典上是一回事,坊間的讀法又是另一回事,久而久之字典在修訂時就加上了大眾的讀法,正統的反而沒市場。
美式咖啡的確代表了很多,英國咖啡法國咖啡就是被代表了,這個沒辦法,就像土耳其咖啡,希臘也是那麼搞的,整個阿拉伯世界也是那麼搞的,但都得叫土耳其咖啡,阿拉伯數字還是印度人發明的,所以他們也有佔便宜的時候。

你可以搞個調查,沒什麼人認同美式咖啡是專指esp加水。
foohei wrote:
美式咖啡還是應當遵...(恕刪)

所以我說這是台灣的特殊情況
在台灣這個咖啡文化不深,對咖啡知識少
咖啡消費量卻很大的地方才產生的名詞誤用

您可以上美國Starbucks的網站,點進menu網頁
看看Caffè Americano是不是espresso加水

有些名詞是有張冠李戴的情形
然而Caffè Americano一詞的確是義大利文,專指一種咖啡做法
也早已被國際接受並直接使用義大利文
在國際都認同美式咖啡是espresso加水的時候
只有一部份台灣人一味堅持美式咖啡是所有黑咖啡的代名詞
事實上,隨著網路發達讓知識傳遞快速,與義式咖啡的普及
現在只有不懂咖啡的人會把黑咖啡叫作美式咖啡
懂咖啡卻仍堅持這種說法的人越來越少了
在比較好的餐廳或咖啡店點美式咖啡,端上來的也多是加了熱水的espresso

bakafish wrote:
所以我說這是台灣的...(恕刪)

如果是說義大利文表達的「美式咖啡」是特指esp加水,那中文的美式咖啡絕對不是這個意思。
所謂星巴克點美式咖啡會是esp加水,也不是一定的,因為不少店都用BUNN的滴濾機為客人提供美式咖啡,用esp加水,並非出於對正統理念的堅持,而是一種妥協,因為這樣可以省一部美式咖啡機的投資。

既然在中文語境談美式咖啡,那還是應當遵從國人的理解。
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!